How to
Hoe vertaal je training voor meertalige locaties
Bereik elke frontliner in hun taal zonder cursussen te herbouwen: schakel auto-vertaling in, stel per-leerling-taalprofielen in, review kerntermen en verzend één cursus netwerk-breed.
Stap voor stap
Stel per-leerling-taalprofielen in
Zorg vanuit People dat elke leerling een voorkeurstaal-veld ingesteld heeft (en, nl, fr, es, de, etc.). Voor bulk-imports, voeg een taal-kolom toe in de CSV. Voor bestaande leerlingen, schakel de prompt-bij-eerste-login in die ze vraagt hun voorkeurstaal te bevestigen. Aristotl gebruikt dit profiel om elke toegewezen cursus automatisch in de taal van de leerling te leveren.
Schakel auto-vertaling in op de bron-cursus
Schakel op het cursus-instellingen paneel 'Auto-vertaal per leerling' in. Selecteer de doeltalen die je netwerk nodig heeft. Aristotl vertaalt module-tekst, quiz-vragen en scenario's op delivery-tijd, gecached per taal. Je auteurt één keer in je brontaal; elke leerling leest in de zijne. Geen string-export, geen per-taal-versies om te onderhouden.
Review brand-kritische terminologie
Open het terminologie-paneel voor elke doeltaal. Aristotl markeert brand-termen, productnamen en SOP-specifieke vocabulaire die NIET vertaald moeten worden (bv. menu-item-namen, brand-specifieke role-titels). Lock die termen. Voeg voorkeursvertalingen toe voor ambigue zinnen (bv. 'guest' vs 'customer' in je brand-voice). De gelockte glossary geldt netwerk-breed.
Verzend één cursus, bereik elke taal
Wijs de cursus toe zoals je normaal zou doen. Elke leerling ziet de cursus in zijn voorkeurstaal bij eerste opening, met quiz-antwoorden geaccepteerd in die taal. Voltooiing-data rolt up naar één geconsolideerd dashboard ongeacht taal - HQ volgt het netwerk in één view, niet vijf. Spot-check vertalingen door voltooide cursussen in elke taal te samplen voor eerste-week-kwaliteit.