/Aristotl
Alle gidsen
GidsMobile

Training automatisch vertalen naar elke locatietaal

Een franchisenetwerk over België, Frankrijk, Duitsland, Spanje. Frontliners spreken Nederlands, Frans, Duits, Spaans, Pools, Roemeens, Arabisch, Engels. Het L&D-team heeft twee schrijvers en geen budget voor twaalf vertaalcontracten per cursus. Automatische vertaling dicht dat gat.

Een franchisenetwerk over vier landen, frontliners die acht talen spreken. Het L&D-team kan geen twaalf vertaalcontracten per cursus betalen. Automatische vertaling dicht dat gat — één bron, automatisch gerenderd in de taal van de learner. ## Het vertaalprobleem op schaal Traditionele workflow (bron, agency, twaalf versies, twaalf onderhoudslijnen) werkt niet bij maandelijkse launches over acht markten. Vertalingen lopen achter, updates propageren niet, frontliners trainen op verouderde versies. ## Wat automatische vertaling geeft De broncursus bestaat één keer, het platform rendert in de taal van de learner. Update de bron, vertaalde rendering updatet ook. Geen aparte versies, geen vertaalwachtrij. ## Wat menselijk blijft Compliance/wettelijke tekst (legal review nodig). Brand-voice kritieke content (marketing-aangrenzende training). Voor het gros van operationele training is automatisch genoeg. ## Wat de frontliner ervaart Frontliner in Antwerpen opent cursus op hun telefoon. Platform herkent voorkeurstaal, opent in Nederlands. Geen taal-picker, het werkt gewoon. ## Wat dit mogelijk maakt Netwerken met agency-vertaling lanceren 2–4 keer per jaar. Met automatische vertaling: maandelijks. De bottleneck schuift van vertaling naar authoring — de juiste plek. Aristotl's auto-vertaling werkt op de render-laag; Educators op franchisee-niveau kunnen specifieke vertalingen overschrijven binnen hun scope.

Klaar om dit in praktijk te brengen?

Boek een demo